德語(yǔ)詞匯中成語(yǔ)詞組是比較經(jīng)典也是比較難學(xué)的內(nèi)容之一,唯學(xué)網(wǎng)德語(yǔ)培訓(xùn)欄目小編根據(jù)德語(yǔ)日常應(yīng)用以及生活常用經(jīng)典中文成語(yǔ)轉(zhuǎn)換為德語(yǔ),翻譯如下,學(xué)員可將文中精辟又經(jīng)典的成語(yǔ)牢記,除增加學(xué)習(xí)趣味外,還可以了解一些德語(yǔ)與中文之間的區(qū)別。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
婚前,他對(duì)未婚妻漫天許愿。
über den Berg sein :度過(guò)難關(guān),脫險(xiǎn)
攀過(guò)山峰,當(dāng)然就度過(guò)難關(guān)了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.
手術(shù)后他已度過(guò)危險(xiǎn)期。
etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說(shuō)
中世紀(jì)的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛(ài),綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
這事我暗示過(guò)他,但他沒(méi)有理解。
den Bock zum Gärtner machen :用人不當(dāng),引狼入室
羊通常會(huì)破壞花木,讓羊做園丁當(dāng)然不合適。這種表達(dá)和漢語(yǔ)中的引狼入室有異曲同工之妙。
etw. über Bord werfen :拋棄,丟棄
把無(wú)用的東西越過(guò)船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。
den Braten riechen :軋出苗頭不對(duì)
有一則寓言說(shuō)農(nóng)夫請(qǐng)動(dòng)物來(lái)做客,但它一到馬上就逃了,因?yàn)樗劦椒孔永锛逅?lèi)的肉的味道。
Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
你是來(lái)借錢(qián)的吧?我已經(jīng)軋出苗頭了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路
把所有的橋都?xì)Я耍匀痪蜎](méi)有退路,打仗也就特別勇猛,類(lèi)似中文中的破釜沉舟。
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側(cè)擊,試探
獵人打獵時(shí)常吉打灌木叢,看是否有野獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.
我雖然旁敲側(cè)擊問(wèn)過(guò)他了,但什么也沒(méi)打聽(tīng)到。
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國(guó)哲學(xué)家塞巴斯蒂安•弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現(xiàn)在漢語(yǔ)中也經(jīng)常使用。
etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀(jì),德國(guó)法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長(zhǎng)凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.
別再拖延了,快做決定八。
唯學(xué)網(wǎng)一家集教育資訊發(fā)布與院校教學(xué)管理系統(tǒng)于一體的多功能開(kāi)放式綜合教育服務(wù)平臺(tái),教育領(lǐng)域涵蓋學(xué)歷學(xué)位等十一個(gè)大類(lèi)及上百個(gè)子類(lèi),因此考生如若獲知關(guān)于德語(yǔ)的任何資訊如德語(yǔ)培訓(xùn)、德語(yǔ)學(xué)習(xí)輔導(dǎo)等,可隨時(shí)關(guān)注唯學(xué)網(wǎng)德語(yǔ)欄目,如有任何疑問(wèn)也可在線留言,小編會(huì)為您在第一時(shí)間解答!